сообща, gemeinsam

 



                                                        

Для меня Großregion это 
Die Großregion ist für mich
Pour moi, la Grande Région, c'est

Vorab:

Irina hat Carolins Botschaft - POST 30.04. - gelesen. Sie hat beschlossen, aus dem Plädoyer für die Groß/Grande Région ein gemeinsames zu machen und es ins Russische, zu übersetzen:

Место встречи различных, на протяжении долгого времени сраставшихся культур, которые и дальше продолжают расти вместе.

ein Raum der Begegnung verschiedener Kulturen,
die im Laufe der Zeit zusammen gewachsen und zusammengewachsen sind. 

un espace de rencontre entre différentes cultures
qui ont grandi ensemble et qui se sont rapprochées au fils du temps jusqu’à former un réseau.

Пространство существующей межкультурности и космополитического мышления, где границы все больше и больше теряют свое значение и где отличия являются скорее  обогащением, а не препятствиями.

ein Raum gelebter Interkulturalität und kosmopolitischen Denkens,
in dem Grenzen immer weniger von Bedeutung sind und Unterschiede als Bereicherung denn als Hindernisse gesehen werden.

un espace d'interculturalité vécue et d’un esprit cosmopolite
où les frontières sont de plus en plus perméables et où les différences sont considérées comme un enrichissement plutôt que comme des obstacles.

Место культурного, экономического и социально-политического обмена, в рамках которого, определённо, будут всплывать ещё многочисленные   грандиозные трансграничные проекты.

ein Raum des kulturellen, wirtschaftlichen und gesellschaftspolitischen Austauschs,
aus dem sicherlich noch zahlreiche großartige grenzüberschreitende Projekte hervorgehen.

un espace d'échange culturel, économique et socio-politique
dont émergeront certainement encore de nombreux projets transfrontaliers remarquables.

und nicht zuletzt, et enfin, И наконец

Место надежды в то,

что даже во времена кризиса, трансграничная солидарность и сплоченность между культурами будут существовать и в будущем и позволят нам, всем вместе, найти подходящее решение.

ein Raum der Hoffnung,
dass selbst in Krisenzeiten die grenzüberschreitende Solidarität und der Zusammenhalt zwischen den Kulturen fortbestehen und gemeinsam Lösungen gefunden werden.

un espace d'espoir que,
même en temps de crise, la solidarité transfrontalière et la cohésion entre les cultures se poursuivront et nous permettront de trouver tous ensemble les solutions approprié. 
 
 
Carolin Buchheit : Irina Gaydukova 

 

ABB
Sarrebrück, Fotografie die arge lola/regiofactum, 2006 

 

Kommentare

Beliebte Posts aus diesem Blog

notizblog zieht um - le blog sur www.mendgen.com

Grenzbürgerin, tot ziens!

Europäer aus Überzeugung, Teil 1