Unknown landscapes ...richesses infinies...
"Pour 'Brabant wallon* : carnets de voyage', Chantal et Alain sont partis sur les routes de la province comme s'il s'agissait d'une terre étrangère à la recherche des richesses insoupçonnées du Brabant wallon."
Auf hundert Seiten hält Alain - Illustrateur et auteur de bandes dessinées - seine Eindrücke in Aquarellen fest, Chantal - conceptrice-rédactrice en publicité - begleitet ihn...
Ihr Buch zeigt eine der fantastischen, von der Geschichte geformten Kulturlandschaften, die für die Großregion so charakteristisch sind. ( In Wallonien befinden sich fünf der 14 UNESCO-Weltererbestätten in der Groß/Grande Région.)
Their book deals with one of those fantastic, but rather unknown cultural landscapes, which are the result of a long and complex history.
Aus der Korrespondenz mit Alain rund um diesen POST:
Eva:
Welche Sprachen spricht man im
Brabant wallon?
Quelles langues parle-t-on dans le
Brabant wallon ?
Which languages do you speak in the Walloon Brabant (Belgium)?
Alain:
In der Vergangenheit wurde häufig Wallonisch (Dialekt) gesprochen.
Im Brabant wallon sprechen wir hauptsächlich Französisch.Heute ist dies jedoch nicht mehr der Fall. Die jüngeren Generationen sprechen immer weniger Wallonisch.
Dans le Brabant wallon, on parle principalement le français.
Dans le passé, le wallon (dialecte) était couramment parlé, mais ce n'est plus le cas aujourd'hui.
Les jeunes générations parle de moins en moins le wallon.
Today, we speak mainly French, but in the Past the Walloon dialect was common.
Eva:
Besteht Nähe zu Holland und zu
Frankreich?
Existe-t-il une proximité avec la
Holland et la France ?
What is closer, France or the Netherlands?
Alain:
Die französische Kultur (Gastronomie, Literatur, Medien) ist wie überall in der Wallonie sehr präsent.
Außerdem machen Wallonen oft Urlaub in Frankreich. Flandern wird näher an Holland sein als Wallonien.
La culture française (gastronomie, littérature, médias) est fort présente comme partout en Wallonie.
De plus, les Wallons partent souvent en vacances en France. La Flandre sera plus proche de Hollande que la Wallonie.
The French culture is omnipresent - restaurants, media, literature. Walloons go to France for their vacation, whereas the Flemish are closer to the Netherlands.
Eva:
Was ist das Besondere an dieser
Landschaft? Du zeigst es ja in deinen Aquarellen, aber gibt es etwas, das
du auch in Worte fassen kannst?
Quelle est la particularité de ce
paysage? Vous le montrez dans vos aquarelles, mais y a-t-il quelque chose que
vous pouvez également mettre en mots ?
Why are these landscapes very special to you? What do you like most?
Alain:
Mein Ausdrucksmittel ist das Zeichnen, deshalb fühle ich mich damit wohler als mit Worten. Ich zeichne, was mich berührt.
Diese Landschaften wirken erschreckend banal, aber wenn man sich die Mühe macht, sie aus einem neuen Blickwinkel zu betrachten, entdeckt man unendliche Reichtümer.
Mon moyen d'expression est le dessin, j'y suis donc plus à l'aise qu'avec des mots. Je dessine ce qui me touche.
Ces paysages paraissent épouvantablement banal mais lorsqu'on se donne la peine de les regarder sous un angle nouveau, on y découvre d'infinis richesses.
It is easier for me to express what I see by drawing than trying to describe it in words. These landscapes first of all seem to be extremely banal, but whenever you take youself the time and effort to have a closer look, under a new perspective, you will discover countless treasures.
Buch:
Chantal Ernst & Alain Poncelet, Brabant wallon, carnets de voyage. Les éditions du Chanal 2018, p.4-5
contacter:
poncelet.alain@yahoo.com
chantal@stylohabile.be
*The battle of Waterloo was fought here in 1815; at that time, the Brabant walloon was part of the United Kingdom of the Netherlands. Today it belongs to Wallonie, Belgium, and is part of the Greater Region Saarland-Lorraine-Luxemb(o)urg-Rheinland-Pfalz-Wallonie(n).
Kommentare
Kommentar veröffentlichen